Torn Pages – Série MURS À MOTS
Painted by artists William Patrick & Adam Sajkowski, this real encounter between the visual arts and literature, these “murs à mots” (words walls) highlight the history of the area.
Painted by artists William Patrick & Adam Sajkowski, this real encounter between the visual arts and literature, these “murs à mots” (words walls) highlight the history of the area.
Painted by Dominique Desbiens & Bruno Rouyère. Real encounter between the visual arts and literature, these “murs à mots” (words walls) highlight the history of the area.
Painted by artist FIVE EIGHT. Real encounter between the visual arts and literature, these “murs à mots” (words walls) highlight the history of the area as a center of knowledge (University of Montreal, UQAM, Montreal literary school, etc.), the 100th anniversary of the Saint-Sulpice Librairy (located on the Saint-Denis Street), the 45th anniversary of UQAM and the upcoming 10th anniversary of the Grande Bibliothèque in 2015.
Real encounter between the visual arts and literature, these “murs à mots” (words walls) highlight the history of the area as a center of knowledge (University of Montreal, UQAM, Montreal literary school, etc.), the 100th anniversary of the Saint-Sulpice Librairy (located on the Saint-Denis Street), the 45th anniversary of UQAM and the upcoming 10th anniversary of the Grande Bibliothèque in 2015.
Real encounter between the visual arts and literature, these “murs à mots” (words walls) highlight the history of the area as a center of knowledge (University of Montreal, UQAM, Montreal literary school, etc.), the 100th anniversary of the Saint-Sulpice Librairy (located on the Saint-Denis Street), the 45th anniversary of UQAM and the upcoming 10th anniversary of the Grande Bibliothèque in 2015.
Cette intervention visait à donner une nouvelle image à un site ciblé par le vandalisme depuis de nombreuses années.
The purpose of this mural was to breathe new life into a site that had been targeted by vandalism for many years.
Ce projet s’inscrit en lien direct avec le plan d’intervention des parcs du Sud-Ouest dans le cadre du « Plan d’action pour actualiser l’offre des parcs ».
This project is part of the Sud-Ouest borough’s action plan for updating its parks.
Dominique Desbiens et Bruno Rouyère ont réalisé cette murale à l’occasion des 60 ans de carrière de l’actrice et de son retrait définitif de la scène.
Dominique Desbiens and Bruno Rouyère created this mural to celebrate Clémence Desrochers’ 60-year-long acting career and her retirement from the stage.
Hsix a réalisé cette murale à l’occasion du 85e anniversaire de naissance de Madame Michel, d’après des photos tirées du livre Y’a des moments si merveilleux paru en 2006.
Hsix created this mural in honour of Dominique Michel’s 85th birthday. It is based on photos from her 2006 memoir, “Y’a des moments si merveilleux.”
Composée exclusivement de mots, la murale s’inspire d’une activité tenue le 30 mai 2017, à l’occasion du 50e anniversaire de la bibliothèque Reginald-J.-P.-Dawson à Ville Mont-Royal.
Composed exclusively of words, this mural was inspired by an activity held on May 30, 2017 to celebrate the 50th anniversary of the Reginald J. P. Dawson Library in the Town of Mount Royal.
Cette murale s’inscrit dans la série « Au coeur de la création culturelle » initiée en 2007 dans le quartier latin. L’artiste y a représenté toutes les activités culturelles qui animent les nuits du quartier, le cinéma, les spectacles, la musique, la danse. La littérature y est représentée par un livre ouvert et le regard d’Emile Nelligan.
This mural is a part of the At the heart of cultural creation series, initiated in the Quartier Latin in 2007. The artist represented all of the cultural activities that bring the neighbourhood to life at night: cinema, concerts, music and dance. Literature is represented by an open book and Émile Nelligan’s gaze.
L’œuvre a été réalisée dans le cadre de la collection Hommage aux bâtisseurs culturels montréalais, qui vise à reconnaître l’inestimable contribution des créateurs de la métropole de différentes disciplines artistiques, qu’ils soient montréalais d’origine ou d’adoption, au rayonnement local, national et international.
This artwork is part of the Montreal’s Great Artists series, which aims to honour the contributions of the city’s brightest creative minds. Montrealers by birth or by choice, their work has left an indelible mark on a wide variety of artistic disciplines at local, national and international levels.
Ce projet s’inscrit dans un partenariat à long terme avec l’arrondissement de Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension, qui voit dans l’art mural un outil important d’embellissement et de revitalisation. Depuis 2007, MU y a déjà réalisé sept murales toutes sur le thème de la rencontre en les cultures en référence au caractère multi-ethnique de l’arrondissement.
The project is part of a longstanding partnership with the Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension borough, which sees mural art as an important tool in neighbourhood beautification and revitalization. Since 2007, MU has created seven murals in the borough, all on the theme of intercultural encounters—a clear nod to the area’s multi-ethnic population.
Inspirée par l’environnement du parc Laurier, une série de personnages oniriques s’adonnent à une danse festive et musicale où s’entremêlent des formes aux allures d’instruments de musique. Des extraits des paroles de la chanson « Pourquoi chanter » de Louise Forestier, résidente de l’immeuble, sont inscrits sur certains personnages.
Inspired by the atmosphere of Parc Laurier, the mural displays dream-like characters dancing joyfully amidst shapes reminiscent of musical instruments. Quotes from the song, “Pourquoi chanter” by Louise Forestier, a building resident, are written on some of the characters.
Pour cette murale, l’artiste, Jason Botkin, a choisi d’utiliser les formes et les couleurs présentes dans le parc récemment réaménagé afin d’établir un dialogue entre l’œuvre et son environnement.
For this mural, the artist, Jason Botkin, selected shapes and colours from the recently revitalized park to create a dialogue between the artwork and its environment.
Ce projet s’inscrit dans un partenariat à long terme avec l’arrondissement de Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension, qui voit dans l’art mural un outil important d’embellissement et de revitalisation. Depuis 2007 MU y a déjà réalisé sept murales toutes sur le thème de la rencontre en les cultures en référence au caractère multiethnique de l’arrondissement.
This project is part of a longstanding partnership with the Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension borough, which sees mural art as an important tool in neighbourhood beautification and revitalization. Since 2007, MU has created seven murals in the borough, all on the theme of intercultural encounters—a clear nod to the area’s multi-ethnic population.
La murale 2017 de Cyndie Belhumeur axée sur la représentation des femmes.
Cyndie Belhumeur’s 2017 mural focusses on the representation of women.
Dans le cadre du 375e de Montréal et pour souligner les liens étroits qui unissent la France au Québec, le Consulat de France à Montréal et des entreprises françaises ayant un siège à Montréal ont souhaité léguer une œuvre d’envergure. L’artiste français Julien Colombier a été choisi pour réaliser une œuvre qui met en valeur et prolonge l’aménagement paysagiste du Jardin de Lyon.
This large-scale mural was created for Montreal’s 375th anniversary. The Consulate of France in Montreal and French corporations with major offices in Montreal commissioned it to highlight the close ties between France and Quebec. French artist Julien Colombier was chosen to create an artwork that highlights and extends the landscaping in the Jardin de Lyon.
Art Libre – Free Art, murale réalisée par l’artiste Italien Millo, profite d’une visibilité exceptionnelle. Parsemée de références au Québec, elle rappelle avec une subtile ironie le rôle primordial que jouent l’art et la culture dans la vie des Montréalaises et des Montréalais. À l’instar des camions de cuisine de rue, l’art urbain nourrit, quant à lui, l’esprit des citoyennes et des citoyens!
The mural, entitled Art Libre – Free Art, was created by the Italian artist Millo. It represents a number of local references and reminds us with subtle irony, the essential role played by art and culture in the lives of Montrealers.
La murale réalisée par Cécile Gariépy met en lumière le patrimoine sportif de la ville Mont-Royal. Elle est située sur le mur aveugle du club de curling de la ville. Il s’agit de notre troisième réalisation à ville Mont-Royal.
This mural by Cécile Gariépy celebrates the Town of Mount Royal’s sports heritage. It is located on a wall of the town’s curling club. It is MU’s third project with the Town of Mount Royal.
En 2018 et 2019, les Habitations Jeanne-Mance (HJM) entreprennent d’importants travaux de rénovation des stationnements. Ces travaux visent à renforcer l’engagement écologique des habitations en les dotant d’un second stationnement écologique permettant la récupération des eaux de pluie et la diminution des îlots de chaleur.
In 2018 and 2019, the Habitations Jeanne-Mance (HJM) parking lots underwent major renovations. These revitalization projects focused on strengthening HJM’s commitment to the environment through the creation of a second green parking lot that allows rainwater infiltration and reduces the urban heat island effect.
L’Arrondissement de Ville-Marie, centre-ville a fait appel à MU pour réaliser une murale historique au clos Bercy, une ancienne rotonde de la Montréal tramways co.
The Ville-Marie borough called upon MU to create a historical mural at clos Bercy, the former roundhouse of the Montreal Tramways Company.
Cette murale s’inscrit en continuité des démarches proposées par l’OPA (opération populaire d’aménagement) pour la reconversion du quartier. La murale viendra embellir l’environnement et ponctuer le paysage par de nouvelles couleurs.
The creation of Tropical represents the efforts made by the OPA (opération populaire d’aménagement) for the redevelopment of the neighbourhood and will revitalize the area by lending it new vivid colours.
Conçue par Meky Ottawa, une artiste Atikamekw de la relève, la murale célèbre l’engagement de Mme Obomsawin dans la défense des Premières Nations, et plus particulièrement des droits et de l’éducation des enfants autochtones.
Designed by emerging Atikamekw artist Meky Ottawa, the mural celebrates Ms. Obomsawin’s commitment to the defense of First Nations, and more specifically the rights and education of Aboriginal children.
Sign up for our newsletter to get the latest news and events delivered straight to your inbox.
I have read and agreed to the Privacy Policy and the Terms of Service.
I understand that I can unsubscribe at any time by clicking the unsubscribe link in the Mural Routes newsletter.